1. |
A1 - Heroi
02:48
|
|||
HEROI
Kantuz segalariak mendira begira
Lur galdu hauetan heroi bat hil behar da
Jaio berria den kondaira indartsua
Eguzki azpian bihotz zaurituaz
Basoaren kantu leuna
Haizearen txistu doinuaz
Heroiarentzako kantu bat
Ilargiaren argi xumeaz
Jantzi zuriz estaliriko lamiak
Eskuak elkartuz besarkatzen dira
Kantari hegaka, hegaka zeruan
Kantuz goizerarte basoarekin bat
Basoaren kantu leuna
Haizearen txistu doinuaz
Heroiarentzako kantu bat
Ilargiaren argi xumeaz
M: Aitor, H: Nevyana, Aitor
HEROE
Cantan los segadores mirando hacia el monte
En estas tierras perdidas un héroe va a morir
Fuerte leyenda recién nacida
Yace bajo el sol con el corazón herido
El dulce canto del bosque
Se une al silbido del viento
Le cantan al héroe
Bajo la tenue luz de la luna
Lamias enfundadas en vestidos blancos
Se abrazan juntando las manos
Cantando vuelan, vuelan en el cielo
Junto al bosque cantan hasta el amanecer
El dulce canto del bosque
Se une al silbido del viento
Le cantan al héroe
Bajo la tenue luz de la luna
ГЕРОЙ
Пеят косачите гледайки към планината.
В тази изгубена земя един герой ще умре.
Новородена силна легенда
изгрява под слънцето с ранено сърце.
Нежната песен на гората
се слива с повея на вятъра.
Под топлата светлина на луната
пеят на героя.
И самодиви с бяла премяна
Плеснат с ръце па се прегърнат
Пеейки летят, летят към слънцето.
Заедно с гората пеят до изгрева.
Нежната песен на гората
се слива с повея на вятъра.
Под топлата светлина на луната
пеят на героя.
(по Хр. Ботев)
HÉRO
Les moissonneurs chantent en regardant la montagne
Dans ces terres perdues un héro va mourir
Forte légende qui vient de naître
Qui reste sous le soleil le coeur blessé
Douce chanson de la forêt
Sous le son du vent
Un chant pour l'héro
Sous le clair de lune
Les lamiak vêtues de robes blanches
S'embrassent en se prennant de mains
Elles chantent et volent, volent dans le ciel
A côté de la forêt elles chantent jusqu'au lever du soleil
Douce chanson de la forêt
Sous le son du vent
Un chant pour l'héro
Sous le clair de lune
HERO
The reapers are singing facing the mountain
In these lost lands a hero’s going to die.
Strong newborn legend
Laying in the sun with a broken heart
The sweet song of the forest
binds to the whistling wind
They sing to the hero
In the dim moonlight
Lamias wrapped in white dresses
Embrace clasping their hands
Singing they fly, fly in the sky
Along the forest they sing until dawn
The sweet song of the forest
binds to the whistling wind
They sing to the hero
In the dim moonlight
|
||||
2. |
||||
BASOAREN ARGI PRINTZA
Izpiritu aske bat, libre izateko etorria
Mendiaren izkutuko orbain batetik jaioa
Hodeiekin jostatzen udako haize xamurrean
Argi printz bat ematen baso sakon eta ilunean
Basoaren argi printza
Haizearekin jolasean
Basoaren argi printza
Bihotz hautsien babeslea
Egun eta gauetan, tontor aintzinen magalean
Egoten da jostari, harri zaharren babesean
Araneko herrian, gora begiratzerakoan
Argi printz bat somatzen dute baso sakon eta ilunean
Basoaren argi printza
Haizearekin jolasean
Basoaren argi printza
Bihotz hautsien babeslea
M:Aitor, H: Aitor
LA BRIZNA DE LUZ DEL BOSQUE
Un espíritu suelto, venido para ser libre
Nacido de una oculta cicatriz del monte
Juega con las nubes en la suave brisa del verano
Ofrece una brizna de luz en el profundo y oscuro bosque
La brizna de luz del bosque
Juega con la brisa
La brizna de luz del bosque
Protege corazones rotos
Día y noche, en las faldas de las antiguas cumbres
Suele jugar, protegido por las viejas peñas
En el pueblo del valle cuando miran hacia arriba
Perciben una brizna de luz en el profundo y oscuro bosque
La brizna de luz del bosque
Juega con la brisa
La brizna de luz del bosque
Protege corazones rotos
СЛЪНЧЕВ ЛЪЧ В ГОРАТА
Един дух, дошъл за да бъде свободен
Роден от скрития белег на планината
Си играе с облаците и лекия летен ветрец.
Прониква слънчев лъч в дълбоката и тъмна гора.
Горският слънчев лъч
си играе с ветреца
Горският слънчев лъч
закриля сломените сърца.
Денем и нощем в подножието на старите върхове,
си играе, закрилян от старите гори.
В градчето в подножието, когато погледнат нагоре
виждат един слънчев лъч в дълбоката и тъмна гора.
Горският слънчев лъч
си играе с ветреца
Горският слънчев лъч
закриля сломените сърца.
LE RAYON DE LUMIÈRE DE LA FORÊT
Un esprit indépendant, venu pour être libre
Né d'une cicatrice cachée de la montagne
Joue avec les nuages sous une douce brise d'été
Offre un rayon de lumière dans les profondeurs de la forêt sombre
Le rayon de lumière de la forêt
Joue avec la brise
Le rayon de lumière de la forêt
Protecteur de coeurs cassés
Jour et nuit, dans les flancs des vieux sommets
Il joue, protegé par les vieux rochers
Dans le village de la vallée, quan on regarde en haut
On perçoit un rayon de lumière dans les profondeurs de la forêt sombre
Le rayon de lumière de la forêt
Joue avec la brise
Le rayon de lumière de la forêt
Protecteur de coeurs cassés
THE LIGHT WISP OF THE FOREST
A loose spirit, come to be free
Born of a hidden scar in the mountain
playing with the clouds in the gentle summer breeze
Offering a sliver of light in the deep, dark forest.
The light wisp of the forest
plays with the breeze
The light wisp of the forest
protects broken hearts
Day and night, in the foothills of ancient peaks
It usually plays, protected by old rocks.
In the village of the valley, when they look upwards
They see a sliver of light in the deep, dark forest.
The light wisp of the forest
plays with the breeze
The light wisp of the forest
protects broken hearts
|
||||
3. |
A3 - Urteak badatoz
03:35
|
|||
URTEAK BADATOZ (Die Schwarzen Schafe)
Urteak badatoz, non batzuk datozen ta batzuk doazen
Urteak badatoz, non laguntasuna ardatza den
Urteak badatoz, non segalaria ate joka hasten den
Urteak badatoz, non arduratzen hasten zaren
Honek ez gaitu geldituko, nahiz dena txarrera joan
Honek ez gaitu geldituko, nahiz gehio saiatu behar
Denbora ta bidai honek norantz garaman jakin gabe
Egunean bizi gara orain
Denbgora ta bidai honek norantz garaman jakin gabe
Aurrerantz esperantzarekin
Urteak badatoz, gezur ala egi izan ote zen
Urteak badatoz, non laguntasuna zehazten den
Urteak badatoz, non segalaria ate joka hasten den
Urteak badatoz, non gaixotzen hasten zaren
Honek ez gaitu geldituko, nahiz dena txarrera joan
Honek ez gaitu geldituko, nahiz gehio saiatu behar
Denbora ta bidai honek norantz garaman jakin gabe
Egunean bizi gara orain
Denbgora ta bidai honek norantz garaman jakin gabe
Aurrerantz esperantzarekin
M: Micha, H: Armin, M: Aitor
AHORA LLEGAN LOS AÑOS
Ahora llegan los años donde alguno viene y alguno se va
Ahora llegan los años donde todo se trata de amistad
Ahora llegan los años donde la parca empieza a querer entrar
Ahora llegan los años donde uno se empieza a preguntar
Esto no nos va a parar, aunque se ponga cada vez peor
Esto no nos puede parar, aunque el esfuerzo sea mayor
Sin saber a donde el tiempo va ni a donde el viaje nos llevará
Vivimos simplemente el día a día y ya
Sin saber a donde el tiempo va ni a donde el viajé nos llevará
Con la esperanza de que seguirá
Ahora llegan los años para ver si fue mentira o verdad
Ahora llegan los años donde se define tu amistad
Ahora llegan los años donde la parca empieza a querer entrar
Ahora llegan los años donde uno se empieza a enfermar
Esto no nos va a parar, aunque se ponga cada vez peor
Esto no nos puede parar, aunque el esfuerzo sea mayor
Sin saber a donde el tiempo va ni a donde el viaje nos llevará
Vivimos simplemente el día a día y ya
Sin saber a donde el tiempo va ni a donde el viajé nos llevará
Con la esperanza de que seguirá
СЕГА ИДВА ВРЕМЕТО
Сега идва времето, когато някои идват, а други си отиват.
Сега идва времето, в което всичко се отнася до приятелството.
Сега идва времето, когато онази с косата започва да тропа на вратата.
Сега идва времето, когато започваш да си задаваш въпроси.
Това няма да ни спре, въпреки че е все по-лошо
Това няма да може да ни спре, въпреки че усилието ще е все по-голямо.
Без да знаем накъде върви времето, нито накъде ще ни отведе пътят.
Живеем просто ден за ден и за момента.
Без да знаем накъде върви времето, нито накъде ще ни отведе пътят.
С надеждата, че ще продължи.
Сега идва времето да се види дали беше лъжа или истина.
Сега идва времето, когато онази с косата започва да тропа на вратата.
Идва времето когато започват болестите.
Това няма да ни спре, въпреки че е все по-лошо
Това няма да може да ни спре, въпреки че усилието ще е все по-голямо.
Без да знаем накъде върви времето, нито накъде ще ни отведе пътят.
Живеем просто ден за ден и за момента.
Без да знаем накъде върви времето, нито накъде ще ни отведе пътят.
С надеждата, че ще продължи.
LES ANNÉES SONT ARRIVÉES
Les années où certains arrivent et d'autres s'en vont sont arrivées
Les années où tout est au sujet de l'amitié sont arrivées
Les années où la parque commence à vouloir entrer sont arrivées
Les années où l'on se demande sont arrivées
Cela ne va pas s'arrêter, même si c'est pire à chaque fois
Cela ne peut pas nous arrêter, même si l'effort est de plus en plus grand
Sans savoir où le temps va ni où nous enmenera le voyage
Nous vivons simplement jour à jour et c'est tout
Sans savoir où le temps va ni où nous enmenera le voyage
Avec l'espoir que ça continue
Les années pour voir si c'est vrai ou faux sont arrivées
Les anneés où ton amitié se définit sont arrivés
Les années où la parque commence à vouloir entrer sont arrivées
Les années où l'on commence à être malade sont arrivées
Cela ne va pas s'arrêter, même si c'est pire à chaque fois
Cela ne peut pas nous arrêter, même si l'effort est de plus en plus grand
Sans savoir où le temps va ni où nous enmenera le voyage
Nous vivons simplement jour à jour et c'est tout
Sans savoir où le temps va ni où nous enmenera le voyage
Avec l'espoir que ça continue
NOW THE YEARS ARE COMING
Now the years are coming, where someone arrives and someone goes
Now the years are coming, where everything is about friendship
Now the years are coming, where the grim reaper wants to come in
Now the years are coming, when it starts to worry
But all of this is not going to stop us, even if it gets worse
All of it can’t stop us, even if the effort has to be greater
Without knowing where the time goes or the journey might take us
We simply seek day and that is it
With no idea where the time goes or the journey might take us
With the hope of what the future will hold
Now the years are coming, to see if it was truth or lies
Now the years are coming, where friendship is defined
Now the years are coming, where the grim reaper wants to come in
Now the years are coming, where you start to get sick
But all of this is not going to stop us, even if it gets worse
All of it can’t stop us, even if the effort has to be greater
Without knowing where the time goes or the journey might take us
We simply seek day and that is it
With no idea where the time goes or the journey might take us
With the hope of what the future will hold
|
||||
4. |
A4 - Gezurrak (1992)
02:16
|
|||
GEZURRAK (1992)
Indioilarraren antzera, dihoaz esamesaka
Beraien egia zabaltzen eta beste guztiak sinesten
Zapi zuri baten atzean gorrotoa eta beldurra ezkutatzen
Gezurrak, eguneroko ogia
Gezurrak, agintearen eskuetan
Gezurrak, buru hustuketa hutsa
Gezurrak, bakearen usoaren atzean
Komunikazio bideekin bonbardatzen gaituzte
Geure buruak hustu arte, gudarako makinak nahi dituzte
Inungo kexarik ez dituztenak, hau al da gure etorkizuna, bah
Gezurrak, eguneroko ogia
Gezurrak, agintearen eskuetan
Gezurrak, buru hustuketa hutsa
Gezurrak, bakearen usoaren atzean
M: Peio, Aitor, H: Aitor
MENTIRAS (1992)
Como el pavo real, andan regodeandose
Difundiendo su verdad, mientras todos les creen
Tras un trapo blanco esconden odio y miedo
Mentiras, el pan de cada día
Mentiras, en manos del poder
Mentiras, lavado de cerebro
Mentiras, tras la paloma de la paz
Nos bombardean con los medios de comunicación
Hasta vaciar nuestros cerebros,
quieren máquinas de guerra que no tengan quejas
Es este nuestro futuro, bah
Mentiras, el pan de cada día
Mentiras, en manos del poder
Mentiras, lavado de cerebro
Mentiras, tras la paloma de la paz
ЛЪЖИ (1992)
Като пауни вървят надувайки се,
разпространявайки своята истина, докато всички им вярват.
Зад бял парцал крият ненавист и страх.
Лъжи, ежедневният хляб
Лъжи, в ръцете на властта.
Лъжи, промиване на мозъци
Лъжи, след гълъба на мира.
Бомбандират ни с медиите за комуникации,
докато опразнят нашите мозъци.
Искат машини за война, които не се оплакват.
Това е нашето бъдеще.
Лъжи, ежедневният хляб
Лъжи, в ръцете на властта.
Лъжи, промиване на мозъци,
Лъжи, след гълъба на мира.
MENSONGES (1992)
Comme le paon, ils se délectent
Répandant leur verité, alors que tous y croient
Ils cachent leur haine et leur peur sous un chiffon blanc
Mensonges, le pain de chaque jour
Mensonges, dans le mains du pouvoir
Mensonges, lavage de cerveau
Mensonges, sous la colombe de la paix
Bombardés par les médias
Jusqu'à vider nos cerveaux,
ils veulent de machines pour faire la guerre qui n'ont pas de plaintes
C'est ça notre avenir, bah
Mensonges, le pain de chaque jour
Mensonges, dans le mains du pouvoir
Mensonges, lavage de cerveau
Mensonges, sous la colombe de la paix
LIES (1992)
Like the peacock, they walk gloating
Spreading the truth, while everyone believes them
Behind a white cloth they hide hatred and fear
Lies, the daily bread
Lies in the hands of power
Lies, brainwashing
Lies, after the dove of peace
We are bombarded with the mass media
To empty our brains,
They want war machines that have no complaints
Is this our future, bah
Lies, the daily bread
Lies in the hands of power
Lies, brainwashing
Lies, after the dove of peace
|
||||
5. |
A5 - Ilargiari begira
02:55
|
|||
ILARGIARI BEGIRA
Bazen behin ilargian
Umetxo bakarti bat dantzan
Gazta zoru biguinean
Lurraren dizdira urdina
Bidaiatzea nahiko nuke
Zenbat gauza ikusteke
Dantzan aritu etengabe
Sugarrak inguratzen
Katu bat topatzean
Jarrai nazazu esan zidan
Suaren inguruan
Kantuz geunden ilargipean
Hemen gelditu nahiko nuke
Zenbat gauza egiteke
Dantzan aritu etengabe
Sugarrak inguratzen
M: Aitor, H: Aitor
MIRANDO A LA LUNA
Erase una vez en la luna
un niño solitario bailando,
en el blando suelo de queso
el reflejo azul de la tierra
Quisiera viajar
Cuantas cosas por ver
Bailar sin parar
Rodeando las llamas
Al encontrame con un gato
Sigueme, me dijo
Alrededor del fuego
Cantamos bajo la luna
Quisiera quedarme aquí
Cuantas cosas por hacer
Bailar sin parar
Rodeando las llamas
ГЛЕДАЙКИ КЪМ ЛУНАТА
Имало едно време на луната
едно самотно танцуващо дете.
Върху мекия кашкавален под –
син отблясък от земята.
Бих искал да пътувам.
Колко много неща има за гледане.
Танцува безспир,
заобикаляйки пламъците.
Срещнах едно котенце.
Следвай ме! – ми каза
Около огъня
Пяхме под луната
Бих искал да остана тук.
Колко неща има за свършване.
Танцува безспир,
заобикаляйки пламъците.
EN REGARDANT LA LUNE
Il y avait une fois sur la lune
Un petit enfant solitaire qui dansait
Sur un sol moux en fromage
Le reflet bleu de la terre
J'aimerais voyager
Tant de choses à voir
Danser sans m'arrêter
Autour des flammes
J'ai trouvé un chat
Qui m'a dit de le suivre
Autour du feu
On chantait sous la lune
J'aimerais voyager
Tant de choses à voir
Danser sans m'arrêter
Autour des flammes
LOOKING TO THE MOON
Once upon a time on the moon, a lonesome child dancing
over the smooth cheesy ground, The blue reflection from the Earth
I would like to travel, So many things too see
to dance endlessly, surrounding the fire
As I met a cat, ‘Follow me’, he said
Around the fire, We sang under the moon
I would like to stay here, So many things to do
to dance endlessly, surrounding the fire
|
||||
6. |
||||
THIS IS (REAL) PUNK ROCK
Zenbat mozolo rockzalez jantzita
Jolasten dira asteburuetan
Tresna garesti eta mezu kamutsak
Burgeskumeak, biharko jonkiak
Dirua! Aita! Dirua! Orain!
Harropuzkeriz hitzegiten dute
Inoiz ulertu ez zituzten gauzez
istoria idazten aitaren diruaz
burgeskumeak, biharko heroiak
dirua! Aita! Dirua! Orain!
M: Aitor, H: Aitor
THIS IS (REAL) PUNK ROCK
Cuantos idiotas vestidos de rockeros
Juegan los fines de semana
Caro instrumental y mensajes vacios
Cachorros de burgués, yonkies del mañana
Dinero! Papá! Dinero! Ya!
Hablan con fanfarronería
De cosas que nunca comprendieron
Escriben la historia con el dinero de papá
Cachorros de burgués, héroes del mañana
Dinero! Papá! Dinero! Ya!
THIS IS (REAL) PUNK ROCK
Колко наконтени рок-подражатели
играят в края на седмицата.
Скъпи инструменти и празни послания.
Буржоазни копелета, утрешни наркомани.
Пари! Татко! Пари! Сега!
Говорят надменно
за неща, който никога няма да разберат.
Пишат историята с парите на татко.
Буржоазни копелета, утрешни герои.
Пари! Татко! Пари! Сега!
THIS IS (REAL) PUNK ROCK
Combien d'idiots habillés de rockeurs
Ils jouent les week ends
Chers instruments et messages vides
Petits du bourgeois, renifleurs du demain
Argent! Papa! Argent! Maintenant!
Ils parlent prétentieux
de choses qu'ils ne comprendront jamais
Ils écrivent l'histoire avec l'argent de Papa
Petits du bourgeois, renifleurs du demain
Argent! Papa! Argent! Maintenant!
THIS IS (REAL) PUNK ROCK
How many idiots dressed like rockers
play on weekends
Expensive instrumental and empty posts
Bourgeois cubs, junkies of tomorrow
Money! Dad! Money! Right now!
They speak with swagger
of things that they never realized
The write history with daddy's money
Bourgeois’ cubs, heroes of tomorrow
Money! Dad! Money! Right now!
|
||||
7. |
B2 - Hamar egun
03:55
|
|||
HAMAR EGUN
Hamar egun zurekin ez ziren nahiko
Aita eta ama izan nahi genuelako
Mundu goxo, krudel eta absurdu hau
Erakutsi nahi genizulako
Neurekoia ote naiz, erantzun otoi
Bizitza eman nahi genizulako
Utzidazu segundu bat gehio
Maite zaitudala esateko
Kulunkan lokartzen zaren artean
Sehaska kantuz ene bularrean
Utziguzu negar egitea
Amestea zeruari begira
Aurreneko pausuak ikustea
Zure eta nire arnasa batzea
Utziguzu urrundik jarraitzea
Zure hegaldi lirain eta askea
Utziguzu negar egitea
Amestea zeruari begira
Utziguzu urrundik jarraitzea
Zure hegaldi lirain ta askea
M: Aitor, H: Nevyana, Aitor
DIEZ DÍAS
Diez días contigo no fueron suficientes,
Porque quisimos ser padre y madre,
Porque queríamos mostrarte
Este mundo dulce, cruel y absurdo
Seré egoísta, responde por favor
Porque quisimos darte la vida
Dame un segundo mas
Para decirte que te quiero
Meciéndote con una canción de cuna
Te duermes en mi pecho
Déjanos llorar
Déjanos soñar mirando hacia el cielo
Ver los primeros pasos
Unir nuestro aliento
Déjanos seguir desde la lejanía
Tu vuelo esbelto y libre
Déjanos llorar
Déjanos soñar mirando hacia el cielo
Déjanos seguir desde la lejanía
Tu vuelo esbelto y libre
ДЕСЕТ ДНИ
Десет дни със теб не бяха достатъчно.
Защото искахме да бъдем родители.
Защото искахме да ти покажем
този свят – сладък, жесток и абсурден.
Егоист ли бях, кажи ми моля те,
защото искахме да ти дадем живота,
Дай ми още една секунда,
за да ти кажа, че те обичам.
Люлея те, с приспивна песен
заспиваш на моите гърди.
Остави ни да плачем.
Остави ни да мечтаем, гледайки към слънцето.
Да видим първите ти стъпки.
Да слеем дъх.
Остави ни да следваме отдалеч
твоят полет – смел и свободен.
Остави ни да плачем.
Остави ни да мечтаем, гледайки към слънцето.
Остави ни да следваме отдалеч
твоят полет – смел и свободен.
DIX JOURS
Dix jours avec toi en furent pas assez,
Parce qu'on voulait être père et mère
Parce que nous voulions te montrer
Ce monde doux, cruel et absurde
Je serai egoïste, répond s'il te plait
Parce que nous voulûmes te donner la vie
Donne-nous un seconde de plus
Pour te dire que je t'aime
En te berçant avec une nana
Tu dors sur ma poitrine
Laisse-nous pleurer
Laisse-nous rêver en regardant le ciel
Voir les premiers pas
Unir notre haleine
Laisse-nous suivre dans le lointain
Ton vol svelte et libre
Laisse-nous pleurer
Laisse-nous rêver en regardant le ciel
Laisse-nous suivre dans le lointain
Ton vol svelte et libre
TEN DAYS
Ten days with you were not enough
Because we wanted to be father and mother
Because we wanted to show you
This sweet, cruel, and absurd world.
Will I be selfish, please respond.
Because we wanted to give you life
Give me a second more
To say I love you.
Rocking you with a lullaby
You fall asleep on my chest
Let us mourn
Let us dream looking skyward
To see the first steps
Join our breath
Let us go from afar
Your lean and free flight
Let us mourn
Let us dream looking skyward
Let us go from afar
Your lean and free flight
|
||||
8. |
B3 - Printze txikia
02:16
|
|||
PRINTZE TXIKIA
Helduak izan aurretik amesten genuen
Bihotzarekin baino ez da ongi ikusten
Funtsezkoa ikustezina da begientzat
Hona hemen zein den ene sekretua
Denok haurrak izan ginen eta
Marraz arren arkumetxo bat
Batzuentzat izarrak gidariak dira
Beste batzuentzat argi txikiak
Haietako batean biziko naizenez
Zuretzat irriz arituko dira
Denok haurrak izan ginen eta
Marraz arren arkumetxo bat
M.: Aitor, H: A. de Saint Exupery, M: Nevyana, Aitor
EL PRINCIPITO
Antes de ser mayores soñábamos
Solo se ve bien con el corazón
Lo esencial es invisible a los ojos
Este es mi secreto
Ya que todos fuimos niños
Por favor dibújame un cordero
Para algunos las estrellas son guías
Para otros pequeñas luces
Ya que yo viviré en una de ellas
Sonreirán para ti
Ya que todos fuimos niños
Por favor, dibújame un cordero
МАЛКИЯТ ПРИНЦ
Педи да станем възрастни, мечтаехме.
Ето моята тайна.
Много е проста: истински се вижда само със сърцето.
Същественото е невидимо за очите.
И тъй като всички сме били деца,
моля те нарисувай ми овца.
За някои звездите са пътеводител,
За други – малки светлинки.
И тъй като аз ще живея на една от тях,
те ще се усмихват за теб.
И тъй като всички сме били деца,
моля те нарисувай ми овца.
LE PETIT PRINCE
Avant de grandir on rêvait
On ne peut bien voir qu'avec que le coeur
L'essentiel est invisible aux yeux
Voici mon secret
Puisque nous avons tous été enfants
S'il te plaît, dessine-moi un mouton
Pour certains les étoiles sont des guides
Pour cetains d'autres, se sont des petites lumières
Puisque je vivrai dans une d'elles
Elles souriront pour toi
Puisque nous avons tous été enfants
S'il te plaît, dessine-moi un mouton
THE LITTLE PRINCE
Before being greater we dreamed
Only looks good with heart
What is essential is invisible to the eye
This is my secret
Since all of us were children
Please draw me a sheep
For some stars are guides
For other small lights
Since I shall live in one of them
They shall smile for you
Since all of us were children
Please draw me a sheep
|
||||
9. |
B4 - Bizi bat, patu bat
03:02
|
|||
BIZI BAT, PATU BAT
Udararen hasieran, poetak alde egin zuen urrutira
Mendiaren ikaslea, arrokartean zela
Chejov-en ipuinetik, ospa egin zuen txakurtxodun neskak
Akordiolari zaharrak jo zuen bere azken nota
Bizi bat, patu bat, krudela, txepela
Ta irribarrez darrai, eserita zegoen gazte alaia
Hiria hutsik dago uda madarikatu hontan
Erraiak gogortzea, ez da errudun sentitzeko unea
Bihotza hestutuak, bizi bat ta patu bat
Bizi bat, patu bat, krudela, txepela
M: Aitor, H: Aitor
UNA VIDA, UN DESTINO
Al principio del verano el poeta se fue a la lejanía
Mientras el aprendiz del monte permanecía entre las rocas
La chica del perrito huyó del cuento de Chejov
Y el viejo acordeonista tocó su última nota
Una vida, un destino, cruel, estúpido
Y sigue sonriendo el alegre joven que estaba sentado
La ciudad está vacía en este maldito verano
Fortalecer las raíces, no es momento de sentirse culpable
Corazones encogidos, una vida y un destino
Una vida, un destino, cruel, estúpido
ЕДИН ЖИВОТ, ЕДНА СЪДБА
В началото на лятото поетът замина надалеч,
докато чирака на планината остана сред скалите.
Момичето с кученцето избяга от разказа на Чехов.
И старият акордеонист изсвири своята последна нота.
Един живот, една съдба, жестока, глупава.
И продължава да се усмихва веселият седящ младеж.
Градът остана празен през това проклето лято.
Да заздравим корените! Не е момента да се чувстваме виновни.
Сломени сърца, един живот и една съдба.
Един живот, една съдба, жестока, глупава.
UNE VIE, UN DESTIN
Au début de l'été, le poète partit loin
Pendant que l'apprenti de la montagne restait entre les roches
La fille du petit chien fuit du conte de Chejov
Et le vieux accordéoniste joua sa dernière note
Une vie, un destin, méchant, stupide
El le joyeux jeune qui était assis reste souriant
La ville reste vide dans ce maudit été
Reforcer les racines, il n'est pas temps de se sentir coupable
Coeurs retrécits, une vie et un destin
Une vie, un destin, méchant, stupide
ONE LIFE, ONE DESTINY
In early summer the poet went to the distance
While the apprentice of the mountain remained among the rocks
The girl of the puppy escaped from Chekhov’s tale
And the old accordionist played his last note
One life, one destiny, cruel, stupid
And the sitting cheerful young keeps laughing
The city is empty in this damn summer
To strengthen the roots, it is not time to feel guilty
Shrunken hearts, a life and a destiny
One life, one destiny, cruel, stupid
|
||||
10. |
B5 - Agur
03:10
|
|||
AGUR
Txori txikiak habia uzten duenean
Zerua zeharkatzearen irrikiaz
Amak irribartsu agur esaten dio
Tristura estali ezinaz
Joan lasai ene maite, gu hemen gaude
Zoriontsu izateko izan behar da aske
Hitzik gabeko besarkada luze batez
Malkoak estali ezinez
Agur mendi, agur Oihan, agur basoari
Agur maite, laster arte, ene txikiari
Txori txikiak habia uzten duenean
Zerua zeharkatzearen irrikiaz
Aitak irribartsu agur esaten dio
Tristura estali ezinaz
Txori txikiaren hegalak zabaldu dira
Atzean gelditzen da etxeko atea
Zakuan maite zaituztenen amodioa
Beti eramango duzula
Agur mendi, agur Oihan, agur basoari
Agur maite, laster arte, ene txikiari
M: Aitor, H: Aitor
ADIOS
Cuando el pájaro deja el nido
Ansiando surcar los cielos
La madre sonriendo le dice adiós
Sin poder ocultar su tristeza
Vete tranquilo mi querido, estamos aquí
Para ser feliz hay que ser libre
Un largo abrazo sin palabras
Sin poder ocultar las lágrimas
Adiós monte, adiós selva, adiós al bosque
Adiós querido, hasta pronto mi pequeño
Cuando el pájaro deja el nido
Ansiando surcar los cielos
El padre sonriendo le dice adiós
Sin poder ocultar su tristeza
Se han abierto las alas del pájaro
Detrás queda la puerta de casa
En tu equipaje siempre llevarás
El amor de los que te quieren
Adiós monte, adiós selva, adiós al bosque
Adiós querido, hasta pronto mi pequeño
СБОГОМ
Когато птичето напуска гнездото,
жадувайки да покори небесата,
майката усмихвайки се му казва сбогом
без да може да скрие тъгата си.
Върви спокойно, мое миличко, ние сме тук.
За да си щастлив трябва да си свободен.
И една дълга безмълвна прегръдка
без да можем да скрием сълзите.
Сбогом планино, сбогом джунгло, сбогом горо,
Сбогом миличко, доскоро мое мъничко.
Когато птичето напуска гнездото,
жадувайки да покори небесата,
бащата усмихвайки се му казва сбогом
без да може да скрие тъгата си.
Отвориха се крилете на птичето.
Остана назад входната врата.
В твоят багаж винаги ще носиш
любовта на тези които те обичаха.
Сбогом планино, сбогом джунгло, сбогом горо,
Сбогом миличко, доскоро мое мъничко.
ADIEU
Quand l'oiseau abandonne le nid
Avide de silloner les cieux
La mère qui sourit lui dit adieu
Sans pouvoir cacher sa tristesse
Part tranquille mon chéri, nous sommes ici
Pour être heureux il faut être libre
Une longue accolade sans mots
Sans pouvoir cacher les larmes
Adieu montagne, adieu jungle, adieu forêt
Adieu mon chéri, à bientôt mon petit
Quand l'oiseau abandonne le nid
Avide de silloner les cieux
Le père qui sourit lui dit adieu
Sans pouvoir cacher sa tristesse
Les ailes de l'oiseau se sont ouvertes
Derrière reste la porte de la maison
Dans tes bagages tu porteras toujours
L'amour de ceux qui t'aiment
Adieu montagne, adieu jungle, adieu forêt
Adieu mon chéri, à bientôt mon petit
BYE
When the bird leaves the nest
craving to soar
The smiling mother says goodbye
unable to hide his sadness
Go calm my dear, we are here
To be happy is to be free
A long hug without words
unable to hide the tears
Goodbye mountain, jungle goodbye, goodbye to the forest
Goodbye dear, see you soon my little
When the bird leaves the nest
Craving to soar
The smiling father says goodbye
unable to hide his sadness
The bird spread his wings
Behind remains the front door
In your luggage you will carry forever
The love of those who love you
Goodbye mountain, jungle goodbye, goodbye to the forest
Goodbye dear, you soon my little
|
Streaming and Download help
If you like APURTU, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp